Photo of Yokohama (22) Sunny Holiday at the Port/Vacances ensoleillées au port

On the sunny holiday, many people came to the quay of the port. They were talking each other, smiling and laughing. The sweet sea breeze was blowing from offshore.

There were many attractions performed in the park near the port because it was a holiday in the golden week. But nobody seemed to care, for people here enjoyed and were busy talking with friends not paying much attention to the events.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Sur les vacances ensoleillées, beaucoup de gens sont venus au quai du port. Ils se parlaient, souriaient et riaient. La douce brise marine soufflait de l’offshore.

Il y avait beaucoup d’attractions effectuées dans le parc près du port parce que c’était un jour férié dans la semaine dorée. Mais personne ne semblait s’en soucier, car les gens d’ici s’amusaient et parlaient avec des amis qui ne prêtaient pas beaucoup d’attention aux événements.

In the Yamashita Park, Yokohama, you will find the tower near it. That is the Marine Tower, which was constructed early 1960’s. This tower is for tourists to climb to the observatory deck on the top to view the scenery of Yokohama port.

It is more than 100 m high. And it has the shape of a lighthouse as you may recognize. It was actually used as the lighthouse sometimes.

Nowadays there are many other skyscrapers in nearby areas. But, the top of this tower may be the special place for people to enjoy the beautiful views of the port in the romantic atmosphere, especially for lovers. At Yamashita park, Yokohama.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Dans le parc de Yamashita, Yokohama, vous trouverez la tour à proximité. C’est la tour marine, qui a été construite au début des années 1960. Cette tour est pour les touristes à monter sur le pont de l’observatoire sur le dessus pour voir le paysage du port de Yokohama.

Il fait plus de 100 m de haut. Et il a la forme d’un phare comme vous pouvez le reconnaître. Il était parfois utilisé comme phare.

De nos jours, il y a beaucoup d’autres gratte-ciel dans les régions voisines. Mais, le sommet de cette tour peut être l’endroit spécial pour que les gens apprécient les belles vues du port dans l’atmosphère romantique, particulièrement pour des amants. Au parc Yamashita, Yokohama.

 

And this is the photo also taken in Yamashita Park. The big ship in the center is Hikawa maru.This freighter ship had been in service from 1930 until 1960, and was sailing mainly in the Pacific Ocean. Now it is the Important cultural property and open to public.

We can see the Hikawa maru beyond the flowers planted in flower bed.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Et voici la photo prise également à Yamashita Park. Le grand navire au centre est Hikawa maru. Ce cargo avait été en service de 1930 à 1960 et naviguait principalement dans l’océan Pacifique. Maintenant, c’est la propriété culturelle importante et ouverte au public.

Nous pouvons voir le Hikawa maru au-delà des fleurs plantées dans un parterre de fleurs.

Anyway, walking around in the bay area on the sunny day is more gorgeous than nothing. There is something special particular to the port town. This is Yokohama, the representative port of Japan.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Quoi qu’il en soit, se promener dans la baie le jour ensoleillé est plus magnifique que rien. Il y a quelque chose de spécial particulier à la ville portuaire. C’est Yokohama, le port représentatif du Japon.

 

Google Map

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *